Monday, November 28, 2011

Some Drumgooland Surnames


Most common surnames in Drumgooland in 1863-4

Surname (Households)

McAvoy (53). From the Irish Mac A' Bhuí (: Mac Giolla Bhuidhe) in South Down (Duibhín). Giolla Bhuidhe means 'yellow servant'.

Burns (48)
Most likely from the Irish Ó Broin but clearly can be a plantation surname. (From Ciarán Ó Duibhín notes "Pron. ă brin′ or (without preceding forename) ō-brin′ or (most commonly) bran′-ăh (S Armagh, SÓhA)" Ciarán Ó Duibhín).

O'Hare (48). From the Irish Ó hÍr.


King (43). Ó Duibhín has King as an anglicisation of Mac a' Rí with the caveat "
Possibly a reduced form of a fuller name, such as Mac Conroi or Mac Fhearadhaigh. "

Roney (38). A form of Rooney.
From the Irish Ó Ruanaidh, Ó Ruanadha in South Armagh ["Pron. ă roo′-noo (S Armagh, SÓhA) - Duibhín] but very much a Co. Down name.


Doyle (31) - From the Irish Ó Dubhghaill 'descendent of the dark foriegner'. Dubhghall (i.e Dougal) being a forename which originally indicated Norse origin.

Dalzell (25) Not a Gaelic name but a Lowland Scottish Typonymic name, from the Gaelic 'Dail Ghil' "white haugh". A native of Dalzell would be a Dailghileach in Gaelic I have no evidence of this ever being used as a surname.

Ward (25). From the Irish Mac a' Bhaird 'son of the bard'.

Keenan (22) Most likely from the Irish Ó Cianáin 'Descendent of little Cian'. [Pron. (without preceding forename) ă kin′-ăan (S Armagh, SÓhA; so pronounced also in Farney, EÓT) Ó Duibhín]. There is another South Ulster name Ó Caonáin (?), it is possible that this is the name in question.

Kelly (20). From the Irish Ó Ceallaigh 'Descendent of Ceallach'.

Some Drumballyroney Surnames

Most common surnames in Drumballyroney in 1863-4

(Rough notes)

Surname (Households)

Martin (35). In South Down Mac Giolla Martáin is anglicised as Martin.
Mac Giolla Martáin means 'Son of the servant of (St) Martin'. It can also be of Scottish origin, both Gaelic 'Mac Gille Mhartainn' and lowland, and of English origin.

Cromie (20) - from the Gaelic Crombach, 'crooked place'. Despite the deriving from a Gaelic word and only meaning in the Gaelic language, Cromie is not a Gaelic name, but rather a 'Lowland' Scottish name as it is a toponymic, i.e. named after a place-name. Gaelic surnames are generally patronymic, ie. named after an ancestor. The Irish Cromie is normally found in South Armagh and is an anglicisation of Ó Cromtha. meaning bent / crooked. This however may derive from the Scottish name.

Davidson (20), despite the appearance of being an English name, it is unlikely to be so. Davidson would be considered a 'Protestant', Plantation name. But the truth is that Davidson could Gaelic a name as any of those above given that the Davidsons of Ulster are originally the Scottish MacDhaibhidh.

Bell (18), Can be an Anglicization of the Gaelic Mac Giolla Mhaoil, but can also be an English or French language name.

Burns (16). Most likely from the Irish Ó Broin but clearly can be a plantation surname. (From Ciarán Ó Duibhín notes "Pron. ă brin′ or (without preceding forename) ō-brin′ or (most commonly) bran′-ăh (S Armagh, SÓhA)" Ciarán Ó Duibhín).

Downey (15) - From the Irish Mac Giolla Domhnaigh. The Scottish Gaelic Mac Gille Domhnaich is also anglicised as Downey. The both mean 'son of the Lord's servant' (Bell).

Ferguson (15). A Scottish surname, being an anglicisation of the Gaelic Mac Fhearghuis / Mac Fhearghusa 'son of Fergus'. Fergus means 'man of valour;.

McNeilly (15). From the Gaelic Mac an Fhilidh 'Son of the poet', originally an Antrim name.

Beatty (13) Beatty CAN be of Gaelic origin, either Scottish or Irish meaning Biadhtach 'Public Victualler' (Bell), but this is unlikely in this case, what is likely is that Beatty is a lowland Scots name being a diminutive / pet form of Bartholomew.

Murphy (13), from the Irish Mac Murchaidh, pronounced (in Omeath) A' Mhurfaí. Murchadh means 'sea warrior'. Murphys are refered to in Irish as 'Na Beirnigh'.

Sunday, November 27, 2011

Clonduff's greatest literature written by a 'Bridge man


Some readers will be utterly shocked to learn that was must be considered the most significant literary effort ever produced in the parish of Clonduff was written by a man who who most likely from Mayobridge.

I refer to what is known in the English language as An Irish Funeral Oration over Owen O'Neill, of the House of Clanaboy.

The original Irish oration, which is a powerful one both in terms of language and content, was delivered by Dr. James Pulleine (Séamas Mac Poilin) who is understoond to be of Aughnagon in the Mayobridge area.

Eoghan O Néill, of the Clann Aodha Buì Uì Néill drowned in the River Bann in 1744. He lived in the house which stands behind Bannvalle at Mussen's Corner in Ballymaghery.

He is buried at the Old Clonduff church were the oration was delivered. I will post up extracts when I get the chance.

Thursday, November 24, 2011

'Teach Yourself Meath Irish'

Ok, this has little to do with Clonduff, BUT, Clonduff existed in a wider Gaeltacht, made up by Oriel and Meath.

Meath has two Gaeltachts today but both of these are made up of people for the most part whose ancestors came from the West of Ireland.

But it is erroneous to connect Gaelic with the West of Ireland alone, the Meath Gaeltacht survived well into the 20th Century and well after many places further west had succumbed to English.

In fact, native Irish survived longer on the plains of Meath than in the mountains of Mourne.

Unfortunately, no recording survives but we do have a kind of 'Teach Yourself Meath Irish' in the book 'Mion-chaint na Midhe agus Uladh' (1905) by Pádraig Ua Dhubhthaigh.

The book has been digitised by the Royal Irish Academy and is available in full here.

The dialect of Meath differed little from Oriel, of which Co. Down Irish is considered apart of. Well worth a look.

Tuesday, November 22, 2011

Some Drumgath Surnames

Most common surnames in Drumgath in 1863-4, Surname, (Households)






McConville (64). From the Irish Mac Conmhaoil. Conmhaol appears to mean 'baldy hound / warrior'!




Murphy (20). From the Irish A' Mhurfaí (:Mac Murchaidh). Murchadh means 'sea warrior'.




Morgan (19). From the Irish Ó Muireagáin. It is possible that some Morgans may be of Welsh origin.




Bell (18). Can be an Anglicization of the Gaelic "Mac Giolla Mhaoil," but can also be an English or French language name.





McLindan (15) From the Irish Mac a' Liondáin (:Mac Giolla Fhiondáin). Giolla Fhiondáin means 'servant of Fiondán'. Fiondán being St. Fintan of Clonenagh (Bell, Surnames of Ulster).



Cromie (14). Cromie can be either an 'Irish' or a 'Scottish' name. The Scottish one derives from the Gaelic Crombach, 'crooked place', being a place-name in Aberdeenshire. Despite the deriving from a Gaelic word and only meaning in the Gaelic language, Cromie is not a Gaelic name, but rather a 'Lowland' Scottish name as it is a toponymic, i.e. named after a place-name. Gaelic surnames are generally patronymic, ie. named after an ancestor.

The Irish Cromie is normally found in South Armagh and is an anglicisation of Ó Cromtha. meaning bent / crooked. This however may derive from the Scottish name.


Fagan (12). From the Irish Ó Faodhagáin. Fagan is now normally anglicised as Fegan. Faodhagán derives from Aodhagán meaning 'little Aodh'.




McAvoy (12). From the Irish Mac A' Bhuí (: Mac Giolla Bhuidhe) in South Down (Duibhín). Giolla Bhuidhe means 'yellow servant'.




McGuinness (12). From the Irish Mac Aonghais. Pronounced "wa-Kröosh′ in South Armagh (SÓhA / Duibhín). Aonghas (normally anglicised as Angus). The MacGuinness were formerly the "Lords of Iveagh and from their main stronghold in Rathfriland they controlled most of Co. Down for ... four hundred years" (Bell, Surnames of Ulster).




Davidson (10). Davidson would be considered a 'Protestant', Plantation name. But the truth is that Davidson could Gaelic a name as any of those above given that the Davidsons of Ulster are originally the Scottish MacDhaibhidh.

Some Clonallan Surnames

We have already examined some traditional Clonduff and Kilcoo surnames on this site but lets have a look at another neighbouring parish to Clonduff, Clonallan.

Some younger readers unfortunately may not be aware of Clonallon however, knowing it by the names Burren and Mayobridge, these areas being considered distinct today.

These are the most common surnames in Clonallon in 1863-64.

Rooney (49).

Rooney remains a very common name in the parish. From the Irish Ó Ruanaidh, Ó Ruanadha in South Armagh ["Pron. ă roo′-noo (S Armagh, SÓhA) - Duibhin] but very much a Co. Down name.

Byrne ( 30), Byrne is an anglicistion of Ó Broin, but this name normally anglicised to Burns in South Down. Did this family name undergo further anglicisation?

O'Hare (30) From the Irish Ó hÍr. [pron. ă heer (Omeath, EÓT) - Duibhin]

Grant (26). Contrary to common belief, this is native Irish name. From the Irish Mac Gránna.

Connolly (21). From the Irish Ó Conghalaigh. [Pron. ă Kon′-ă-lee (S Armagh, SÓhA)- Duibhin]

Fagan ( 21). Remains common in South Down. From the Irish Ó Faodhagáin, meaning decendent of little Aodh.

McAnulty (20). From the Irish Mac an Ultaigh, son of the Ulsterman.

Magee (19). From the Irish Mag Aoidh.

Murphy (16). From the Irish Mac Murchaidh

Keenan (15). From the Irish Ó Cianáin

Saturday, October 22, 2011

Réamhshuirbhé ar Thithíocht Thraidisiúnta Chluain Daimh 2

Teach 2.

Áit: Grugán Sceiche, Mullach Mór, Cluain Daimh.

Dáta an tSuirbhé: 4ú Nollaig 2005

  • Tá an teach marcáilte ar an léarscáil 1:25,000 de chuid an OSNI.
  • Tá dhá sheomra ann.
  • Ní raibh ann ach doras amháin.
  • Níl eolas agam go fóill faoi cé bhí ina gcónaí ann nó cá huair a thréigeadh é.

  • Tá dhá theallach ann (a) teallach mór sa cistín agus … (b) ceann níos lú sa seomra leapa.

  • Tá dhá fhuinneog ar an dá thaobh den príomhdhoras agus tá dhá fhuinneog beaga ann ar an taobh chúil den teach.

  • Tá an teach tógtha thíos i lag beag ar scáth chnocáin bhig.
  • Tá an díon déanta as bileoga stáin.

Réamhshuirbhé ar Thithíocht Thraidisiúnta Chluain Daimh 1

(Clonduff Venacular Housing survery As usual, I welcome all addition information)

Teach / Foirgneamh 1.

Áit: Bann Lane, Mount Quarter, Baile na Machaire, Cluain Daimh.

Dáta an tSuirbhé: 2ú Nollaig 2005

  • Tá an teach marcáilte ar an léarscáil 1:25,000 de chuid an OSNI.
  • Níl sé soiléir más teach cónaithe a bhí ann nó más teach do na beithigh amháin a bhí ann.
  • Ní raibh ann ach seomra amháin.
  • Ní raibh ann ach doras amháin

  • Tá sé déanta as cloch – eibhear áitiúil atá ann. Tá na ballaí uilig ann go fóill cé gur thit cuid de phinniúr amháin síos ar na mallaibh. Dá bhrí sin áfach thig linn a fheiceáil go bhfuil an teach déanta as clocha móra ar an taobh amuigh agus clocha beaga ar an taobh istigh mar a fheictear sa phictiúir. Baineadh úsáid as moirtéar.
  • Níl ann ach fuinneog fíorbheag amháin.

  • Níl aon simné le mothú anois.
  • Níl aon teallach le mothú.
  • Tá díon úr air.